Život

À Chacun Son Goût: Vo francúzštine hovorí „každému svojmu vlastnému“

À Chacun Son Goût: Vo francúzštine hovorí „každému svojmu vlastnému“


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Francúzska vetaÀ chacun syn goût alebo Chacun syn goût (vyslovuje sa ah shah koo (n) so (n) goo) doslovne prekladá do „(každého) svojho vkusu“ a používa sa na označenie „každému svojmu vlastnému“ alebo „chuťou nie je žiadne účtovanie“. Má normálny register.

Vysvetlenie a príklady

Francúzske výrazy chacun syn goût, chacun syn goût, chacun ses goûtsa chacun ses goûts všetky znamenajú presne to isté: uznávajú, že nie každý si myslí, že to isté alebo páči to isté, že musíme tolerovať rozmanitosť.

Zahrnutie predložky à na začiatku je úplne voliteľný a nezáleží na význame, ani na najmenšom, či goût je množné číslo alebo množné číslo.

Vyzerá to bizarne, že ste všetci chocolat, ale chacun syn goût!
Je mi zvláštne, že nemá rád čokoládu, ale každému svojmu!

Je zaujímavé, že anglicky hovoriaci používajú tento výraz oveľa viac ako francúzština, hoci bol mierne skrútený do výrazu „chacun à son goût“ (doslovne „každý podľa svojho vkusu“) alebo „chacun syn goût“ („každý z nich má svoj výraz“ chuti "). Správny francúzsky výraz je však (à) chacun son goût.

Synonymické výrazy

  • Des goûts et des couleurs (na disku o sporoch / sporoch)
    Doslova „O chuti a farbách (nehovoríme / nehovoríme)“
    variácie: Les goûts et les couleurs no se diskutent pas
    Doslova „Chutnosti a farby sa nehovoria“ “
  • Tous les goûts sont dans la nature
    „Všetky chute sú v prírode“



Komentáre:

  1. Otto

    very excellent idea and is timely

  2. Ryley

    Brilliant idea and it is timely

  3. Marcellus

    It is obvious in my opinion. I will abstain from comments.



Napíšte správu